|
发表于 2020-2-20 21:56:50
|
显示全部楼层
来自: 中国北京
此答案僅作為为什么我们称America美国,Japan为日本等?这种翻译是从什么时候开始用的? - 三种不同的红色的回答的補充。
英語中「Japan」一詞的來源:
1570s, via Portuguese Japao, Dutch Japan, acquired in Malacca from Malay Japang, from Chinese jih pun, literally "sunrise" (equivalent of Japanese Nippon), from jih "sun" + pun "origin." Japan lies to the east of China. Earliest form in Europe was Marco Polo's Chipangu.
譯:
大約在十六世紀七十年代,(英語的「Japan」)由葡萄牙語「Japão」和荷蘭語中的「Japan」發展而來。而葡語和荷蘭語中的詞又是從馬六甲海峽地區的馬來語中的「Jepang」衍化而來。馬來語裡面的「Jepang」則來自於(古)漢語「jih pun」(即「日本」)。
歐洲最早的關於日本的記錄來源於馬可·波羅書中的「Chipangu」。
據本人猜測,「Chipangu」應該是日本國的意思——當然,僅僅是猜測,沒有嚴格的歷史語言學根據。Online Etymology的原文寫的是「Japang」,但馬來語的日本應該是「Jepang」。
原文參見:Online Etymology Dictionary |
|