搜索
热搜: 活动
Hi~登录注册
楼主: どうも先生

日本人能大致看懂中文吗?

[复制链接]

0

主题

1059

帖子

1770

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1770
发表于 2018-11-15 08:17:38 | 显示全部楼层 来自: LAN
中国人看日文,如果汉字比较多的话大概能了解文字的主题。那么,日本人看中文(正体)的时候,是只能理解主题,还是差不多每句都能理解大意

就拿上面这段题主提问用的文字来举个例子,日本人先把它看成这样,因为一部分简体字对于日本人来说就是乱码(日本人不认识的简体字用?代替)。
※评论里对这里质疑很多,我集中回复一下
日语的汉字也是经过简化的,但这并不代表使用日本简化字的日本人能看懂中国的简化字。这是两个政府独立搞的两套简化字方案,中国搞简化字的时候应该多少参考过日文的简化方案,但中国的简化方案比日文的简化范围和力度要大得多,所以日本人看不懂大多数中国的简化字。
也有能猜到的,比如
題(日文字)之于题(中文字)
另外,日语的简化方案为了减少常用汉字数量,很多中文中不同的字,都归到了一个汉字,比如
青酸カリ
氰化钾
这使日本人不容易理解氰字

中国人看日文,如果?字比?多的?大概能了解文字的主题。那?,日本人看中文(正体)的?候,是?能理解主题,?是差不多每句都能理解大意

然后,“那”字在日语里几乎不被使用。常用的词汇里只有
旦那だんな(老公)
刹那せつな
这两个词会用到,但这两个词中的那都没有指示代词的意思,所以日本人不能理解。于是,

中国人看日文,如果?字比?多的?大概能了解文字的主题。??,日本人看中文(正体)的?候,是?能理解主题,?是差不多每句都能理解大意

然后,“如果”是日语里没有的,“如”字一般是当“同什么一样”讲,“果”就是水果喽,于是

中国人看日文,像水果一样?字比?多的?大概能了解文字的主题。??,日本人看中文(正体)的?候,是?能理解主题,?是差不多每句都能理解大意

中文的“的”和日语里的“的”的意思是完全不一样的,日语里的意思是“具有某种性质”“具有某种特点”,于是

中国人看日文,像水果一样?字比?具有多的特点?大概能了解具有文字性质的主题。??,日本人看具有中文(正体)特点?候,是?能理解主题,?是差不多每句都能理解大意

“能”字,在日语里没有和其他动词放在一起表示其他动词可能,能够发生的意思。它一般就是表示能力这个名词。

中国人看日文,像水果一样?字比?具有多的特点?大概能力了解具有文字性质的主题。??,日本人看具有中文(正体)特点?候,是?能力理解主题,?是差不多每句都能力理解大意

“是”在日语里没有中文里断定,认定的意思,只会在
是非ぜひ(是非,更多的情况表示“务必”“一定”),这样的词中表示合乎道理,正确的事,于是

中国人看日文,像水果一样?字比?具有多的特点?大概能力了解具有文字性质的主题。??,日本人看具有中文(正体)特点?候,合乎道理?能力理解主题,?合乎道理差不多每句都能力理解大意

一般的意志力较为正常的日本人,到这里已经开始大脑缺氧选择放弃了。但也有一条道跑到黑的。

“都”在日语中没有中文中“全部”的意思,除了像
都合つごう(方便)
这种特殊用法在,它就是“都市”的意思,于是乎

中国人看日文,像水果一样?字比?具有多的特点?大概能力了解具有文字性质的主题。??,日本人看具有中文(正体)特点?候,合乎道理?能力理解主题,?合乎道理差不多每句都市能力理解大意

“差不多”日语中没有这个词,但这三个字单独的意思中日是一样的,只是语序不同。日本人能理解这个词的可能性是有的。“大意”和“日文”也是类似的情况。

另外,经评论中提醒,“看”字在日语中也并不常用。可是みる也可以写成看る。和看搭配的词还有
看破かんぱ
看取るみとる
看過かんか
看経かんぎん
等词中的“看”都是看,读的意思。所以日本人能够理解“看”的意思。

“正体”在日语中是“本来面目”的意思,于是乎

中国人看日文,像水果一样?字比?具有多的特点?大概能力了解具有文字性质的主题。??,日本人看具有中文(本来面目)特点?候,合乎道理?能力理解主题,?合乎道理差不多每句都市能力理解大意

“候”在日语里一般当“时节”,“气候”讲,于是

中国人看日文,像水果一样?字比?具有多的特点?大概能力了解具有文字性质的主题。??,日本人看具有中文(本来面目)特点?时节,合乎道理?能力理解主题,?合乎道理差不多每句都市能力理解大意

至此,所有的词汇都扫描完成,上面没有提到的就是中日同意的词汇。

接下来就是语法层面的解析了。可惜中日语法完全不同,好在大多数日本人会知道中文英文,和日文的语序不同,所以实在解释不通,可以把词的位置交换下看看,没准就能猜出来,于是

中国人看日本的文字就像水果一样但比水果还多。大多数的人有能力看懂文字性的主题。日本人看原来的中文,有能力理解主题是合乎道理的。都市里的人差不多每句都有能力理解主题也是合乎道理的吗?

到这里日本人只能投降了,他能看懂50%以上的汉字和词,能知道这段文字的主题是什么(大概是日本人看中文和中国人看日文的对比),但文字的中心思想,观点却无法理解。

※上面这段1000个日本人会有1001个版本,我只是写出了其中一种而已。
回复

使用道具 举报

0

主题

1059

帖子

1770

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1770
发表于 2018-11-15 08:51:40 | 显示全部楼层 来自: LAN
反对其他一些答主说的日本人看得懂繁体,用事例来反对。
本人曾长期在日企工作,中国员工之间写邮件都是用中文写的,某天突然空降来一个很恶心的领导。此人在某一天突然通知全员,要求所有人写中文邮件时用繁体字,便于在转发或抄送日本人时方便日本人理解,这种跪久的思维暂时不喷,讲一下后续,不到一天这人就自己打脸,说不用繁体字了,因为日本人看不懂繁体字,简体字他们更能看懂。
回复

使用道具 举报

0

主题

1033

帖子

1708

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1708
发表于 2018-11-15 09:20:22 | 显示全部楼层 来自: LAN
呵呵,日本现在年轻人认那一千多汉字都成问题,居然还有这么多人天真的以为日本人都能读懂文言,即便是在校学生成绩优秀的你不标辅助标记就是浅显汉文他都不一定能看懂。偏偏还有这么多人在对日本连最基本的了解都没有的情况下凭着自己的想象在那里无知地起哄。
回复

使用道具 举报

0

主题

1016

帖子

1650

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1650
发表于 2018-11-15 11:38:45 | 显示全部楼层 来自: LAN
日本学生在大学里会被要求修一门类似我们的二外的科目...大部分日本学生会选中文,我这几个日本来交流的同学就或多或少在学习中文,问过他们原因,他们表示选中文主要是因为这玩意和日语是“(看上去)similar”....
回复

使用道具 举报

0

主题

944

帖子

1441

积分

小学四

Rank: 6Rank: 6

积分
1441
发表于 2018-11-15 12:49:28 | 显示全部楼层 来自: LAN
高中历史老师给我们讲梁启超流亡日本的邮船上学会了日语,当时我们一众整天被英语老师怎么解释都有理的英语折磨的小屁孩一股肃然起敬的神情不能自已。现在看来也不过如此。梁启超那个时代,日语和汉语几乎算得上书同文,媒体和公文仍然大量使用正体中文,假名仅用来辅助实现语法功能,在梁公看来,日语就是一种以很别扭的格式写出来的中文,还以此为据写了部学日语的教材。虽然这种做法为日语学者诟病,但不妨碍我辈用这个思路理解日语。我在日本旅行靠的就是五十音图和日文输入法加上日式英文的想象力。反过来,日本人也可以把中文当做以别扭的形式写出来的日文。前几年日本有个叫汉字党的网站,提倡复古,用纯汉字书写日语。
当然以上讨论只涉及书面交流,与口语无关。
回复

使用道具 举报

0

主题

970

帖子

1502

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1502
发表于 2018-11-15 13:15:35 | 显示全部楼层 来自: LAN
一次打工的时候 无聊开手机看邮箱 正好11对战平台给我发个邮箱。 日本人看到了 问我是什么 我说你猜。 我本想教育教育他简体字、跟他谈笑风生一下、彰显我堂堂中华之学识。结果这小子给我用笔把简体字都翻译成繁体字 而且读出来。大致意思都猜对了。 ( ̄^ ̄)ゞ 还问“我厉害么”
我放下笔、
嗯、
呵呵、
来单了、
干活!
麻溜地、




其实我觉得、抛出去类似 爱人 切手 手纸之类妇孺皆知的完全不同的词语。 只要他们能看得懂猜得到简体字。 一个句子里单蹦的折出一些词语 连起来就差不多能懂。 毕竟都属于汉字圈的。 ( ゚д゚)

不过亦如楼上各位说的。日语里的片假名滥用、汉字片平名化、已经深深的影响了他们的文字机能。  有一次干活、 领导写个纸条标示 “確認OK” 结果他嫌弃这俩字不好写 就写个かくにん 之类的事情太多。  例如伙食饭 賄い 都不写汉字 写成まかない。我觉得就是太懒。(= ̄ ρ ̄=)

有一次写履历书去面试、那天右手伤了 写不了字、我就用左手写的。日本店长看后惊为天人、 小伙、你字写的太好了吧、右手伤了还写这么好、你太给面子了。看在你这么努力的份上 研修期不用了、直接正常开工资。

大哥、





的。
(; ̄ェ ̄)

上面有提到三国的。 他们基本都知道点三国的事儿。  工作的地方经常要佩戴名牌 写好自己的姓 我姓刘 日本人问我怎么念 我说您知道三国么 刘备。他们都懂。 上次还骗他们刘备是我的祖上的、族谱理由 他们居然信了。几个老头一起对我大呼小叫、那架势差点让我给前签名。 我一看你们这个受用、那我就不戳穿你们了。
(=゚ω゚)ノ
这要是在中国。吹了这个逼、 估计不被白眼也被呵呵呵呵呵呵。

naive啊!
无知啊!
呵呵啊!
对了忘了说了、 别看日本人一个个光鲜亮丽的、字写的丑的根本没眼看了。就好像我前一天打球崴脚、然后又被铁块砸到、再被钉子鞋踩几下、然后犯了痛风、最后把我眼镜蒙上、用脚夹支毛笔、而且在写的时候不停被瘙痒、写出来的简直是一样一样的。

卧槽、貌似通篇跑题、 怎么办、都写这么多了
我不管 !你们就凑合看吧。

那就再让我跑一个

♪( ´θ`)ノ

哎、中国人写字的漂亮程度、比起日本人真是高到不知道哪里去了。
回复

使用道具 举报

0

主题

1021

帖子

1688

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1688
发表于 2018-11-15 15:16:00 | 显示全部楼层 来自: LAN
就和中国人看不懂伪中文一样,汉字词的很多差距造成他们还是无法真正理解中文的。即使理解也只是单个的,一小部分词汇。
回复

使用道具 举报

0

主题

1040

帖子

1697

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1697
发表于 2018-11-15 16:27:03 | 显示全部楼层 来自: LAN
我的感受是,越难的文章,比如法律专业论文,汉字越多,现代双音节词汇越多,互相越能理解。
而且汉字的形状只要大概差不多,基本上还是能猜出来的。
回复

使用道具 举报

0

主题

1090

帖子

1828

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1828
发表于 2018-11-15 16:51:05 | 显示全部楼层 来自: LAN
记得去年上的一堂日文里的「文字与表记」的课....

日本人问了我同样的问题...

日本人“日文汉字很难吧……你看得懂汉字吗……”

投之以关爱(zhizhang)的眼神,

我“看得懂啊……”

日本人弱弱地问“那你会写汉字吗?....”

我“...........”


日文片假名平假名汉字都是从中国传过去的....还问我会不会....

随手拍目前身边的日文汉字...

中国人能看懂意思的,同理日本人也能猜个八九不离十……


日本人能大致看懂中文吗?-1.jpg


日本人能大致看懂中文吗?-2.jpg
回复

使用道具 举报

0

主题

961

帖子

1513

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1513
发表于 2018-11-15 18:07:49 | 显示全部楼层 来自: LAN
我的女朋友是日本人。大学本科水平。来中国两年。
我只能说,中国的汉字对于正常(我姑且把我女朋友定义为正常)的日本人来说只是起到一个极其低级的辅助作用。因为汉字的辅助,他们不会像非汉字使用国一样对中国的各种设施无所适从。即使消费场所是非橱窗,他们大概也能知道里面是干什么的。
就像很多答主说的,日本年轻人的阅读习惯正在变差,大量的假名让他们的汉字能力低下。但是我女朋友也算是比较喜欢读书的。(家里有好几个橱柜的书,她可是外国人)
但是吧,这世界上有这么一群人。对他们最好的称呼是语言天才。因为本身也学过外语,真的有遇到过这种人。对于他们来说,语言只不过是一个玩具,聪明人举一反三,他们举一反十。对于他们来说,只要稍微掌握了一个小体系,他们就可以以比其他人低几十倍的时间快速地掌握一门语言。
对于这些人来说,中文和日文真的没有什么根本上的差异。
还好大部分人还是需要努力去学外语的。
回复

使用道具 举报

游客
回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

快速回复 返回顶部 返回列表