|
发表于 2020-2-17 20:08:45
|
显示全部楼层
来自: 中国
本人在日本工作第5年了,关于这一点发表一下自己的想法。
我是属于比较爱说脏话的人,经常通过改变【卧槽】的读音来表达自己不同情绪的那种。
跟关系很好的前辈后辈们也说过,中国文化博大精深,中文难学难说,脏话更是层出不穷。
类似国骂这种,以你妈为中心,18代亲戚为半径开c的脏话,在日语里基本是没有的。。。
有一次,公司一个很讨厌的人工作不好好做,我再三忍让他不知悔改,还跑到阳台玩手机玩了3个小时导致我跟中国国内对接的代表在国庆节期间一直等,最终没有忍住,当众掀翻了椅子,跑去踹了阳台门。
踹门的时候,真的是火气上头,无意识用中文骂了一句wcnm。。。
后来关系好的前辈后辈问我当时那句话是什么意思。我就大概给他们解释了一下,顺便问了问日语里有类似的话吗?
学生时代曾经当过年级大姐头的前辈忽然想起来一句:お前の母ちゃんでべそ!
大意就是,你妈的那里畸形,的那种意思。。。。
其实隐喻了wcnm。。。
但是,这话好长啊,说出来之后一点气势都没有好吗!!!
还不如八嘎呀路!! |
|