搜索
热搜: 活动
Hi~登录注册
楼主: 东京萌萌

如何看待日本民间为东京奥运会各国国旗设计的不同二次元拟人形象?

[复制链接]

0

主题

1257

帖子

2469

积分

小学六

Rank: 8Rank: 8

积分
2469
发表于 2020-3-3 14:40:38 | 显示全部楼层 来自: 中国香港
承蒙大家喜爱我又更新了几个,以及更新了中国这张图上面的日文翻译
图自然是不全的,要不然答案太长了,想看全部的图还是去 世界の国旗一覧(50音順)
这个网站上的图有增加了。而且五星红旗的小星星也画对了!
-----------------
流石日本(不愧是日本)
作为国旗跟日语爱好者,比起人物设计,我第一眼反而被这个国旗的翻译给吸引了。基本上里面的翻译有三种套路。
    原文流
原文就能直接拿来用的,比如天朝(小星星原来是画错了方向,现在修改了画对了!)
很多人关心上面写的是什么,中国这页我翻一下(我就是直译)。
有理就会获胜,无理就会失败。(我知道你们都想说得道多助失道寡助,但是我喜欢直译!)
具足(日式铠甲) 五星红旗
中华人民共和国的国旗是,红色的布上印有5个黄色的五角星。红色代表革命,黄色代表光明。大星星表现了党的领导力。近年来经济发展迅猛,可谓震动世界的深红巨龙。
简称是“中国”。
五星红旗
还有日本自己


日之丸


韩国太极旗也是可以直接用旗子本身的名字
太极旗
越南国旗,长得跟我们的五星红旗很像,也有个跟我们的名字很像的金星红旗。顺便可以注意到东盟(ASEAN)也被翻译成了”哑聖庵”。(这里感谢评论区的指正,我才知道金星红旗是越南国旗正式的名称,所以这个也是直接拿来用的国旗名)
越南国旗


金星红旗


(这下除了金将军所有的汉字文化圈国家都出现了,还全是直接可以用的汉字)
(金将军:我们呢?!)
2. 汉字意译流
个人感觉最有意思的一类,用汉字来描述旗子的模样或者名字。
比如新加坡,描述为“白三日月五星”。三日月在日语中指的是农历初三左右的弦月。(虽然新加坡这个月亮明显是下弦月)


新加坡国旗


白三日月五星基本描述了整个新加坡国旗


还有三个的北欧国家十字旗也都直接翻译成了X十字(X为颜色),比如芬兰就是青十字(青在日语中表示蓝色)


芬兰国旗


芬兰的青十字
还有阿根廷这样根据官方的旗子的名字翻译,Sol de Mayo意思就是五月的太阳,于是就翻译成了 五月乃太陽(乃就是の)(顺便一说图上这imperial这单词都拼错了)
五月乃太阳


3.夜露死苦流
这也就是所谓的“当て字”。无视汉字本来的意思,直接给每个音套个汉字,相当于音译。当然字面上有点意思就更好了。这里翻译出来的都是比较中二的那种,如果作为中国人你看不懂这旗子的日文是啥,就是属于这种。
比如联合王国的Union Jack=>ユニオンジャック(yunion jakku)=>遊(ユ)弐(ニ)恩(オン)邪(ジャ)俱(ック)。简体字的话就是“游贰恩邪俱”。
充满中二气息的Union Jack
美帝星条旗的别称Old Glory=>オールドグローリー(orudo gurori)=>大(オー)流(ル)度(ド)具(グ)吕(ロー)利(リー)。
olg glory是星条旗的别称跟旧称
墨西哥国旗因为没有特别的名字,直接就拿了墨西哥的日语名メキシコ(mekishiko)=>眼(メ)気(キ)士(シ)古(コ),简体字表示的话就是“眼气士古”。顺便一说墨西哥的这个套衣服也比较特别,falconer指的是养鹰人,
4.混合流
说好的三种套路怎么有了4。这是因为有的国旗是上面第二跟第三种套路的混合。
澳大利亚国旗翻译的时候就这样。Blue Ensign其实不是澳大利亚国旗的名字,而是指的蓝船旗。澳大利亚国旗正是基于蓝船旗。blue直接翻译成了“蒼”,ensign=>エンサイン(ensain)=>円(エン)沙(サ)因(イン)。简体字表示的话就是“苍·圆沙因”。


蒼·円沙因
这就是蓝船旗,blue ensign,无数前英国殖民地的旗子都是这个蓝船旗的延伸。
blue ensign
回复

使用道具 举报

0

主题

1048

帖子

1910

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1910
发表于 2020-3-3 14:43:26 | 显示全部楼层 来自: 中国
我只能说,你这个东西不符合人设啊
回复

使用道具 举报

0

主题

1030

帖子

1706

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1706
发表于 2020-3-3 14:47:19 | 显示全部楼层 来自: 中国
本来以为会出现一个包子头的小妞。这次日本还真没黑中国。
虽然五星红旗的五星和解释不正规。铠甲、剑有点日式。如果是换成赵云式的红色铠甲就完美了。但整体造型还是不错的。
上面那句话翻译机器翻译出来是:有理就赢,没理就输。按中国话大概就是:有理走遍天下,无理寸步难行。看来中国的对外形象还是不错。
人物温雅如玉,披甲拱手,雄姿英发。有种剑胆琴心的感觉!


知友@Freja说的图中配字意译:得道多助 ,失道寡助。
这样配字的确更合理,更有意境。
回复

使用道具 举报

0

主题

1001

帖子

1539

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1539
发表于 2020-3-3 14:49:09 | 显示全部楼层 来自: 中国香港
怎么说呢,感觉还是非常好看的,咱们国家的形象非常正气,但是有一个细节,就是我国形象胸口的四个小星星一开始的朝向是错误的
五星红旗的四个小星星的一角应该指向大星星的中心,象征着共产党领导下的革命人民大团结,
但是如上图所示(虽然有点不清晰,但是可以看出来四个小星星的指向是错的,(全身图实在看不清楚的话,背景的半透明形象是可以看清的))
也可以理解,因为非我国人,不了解五星红旗很容易画错,
但是对于强迫症的我来说,这终究是个遗憾
可是!!!
在今天(2019.06.20)我重新打开网站的时候发现!!!!
他们改回来了!!!
不得不说!!当场五星好评!
回复

使用道具 举报

0

主题

957

帖子

1532

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1532
发表于 2020-3-3 14:49:45 | 显示全部楼层 来自: 中国云南昆明
竟然没有娘化,感到很不习惯,可能令和时代,开始流行基佬风了
回复

使用道具 举报

0

主题

1169

帖子

2269

积分

小学六

Rank: 8Rank: 8

积分
2269
发表于 2020-3-3 14:53:31 | 显示全部楼层 来自: 中国
日本那个,好象穿着银时衣服和佩剑的新八,还打了个神乐的伞...


P到万事屋上面完全不会违和。
回复

使用道具 举报

0

主题

1058

帖子

1788

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1788
发表于 2020-3-3 14:56:58 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
刚看到,新加坡是“亚细亚圈最强的经济大国”


额,是不是有点钦……定的……
回复

使用道具 举报

0

主题

971

帖子

1533

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1533
发表于 2020-3-3 14:58:28 | 显示全部楼层 来自: 中国吉林白城
日本的那个是不是缺了副眼镜?
回复

使用道具 举报

0

主题

1030

帖子

1706

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1706
发表于 2020-3-3 14:59:01 | 显示全部楼层 来自: 中国北京
我找了半天也没找到中东国家的二次元形象,想到当年口袋妖怪系列在沙特被封杀,似乎明白了什么。
回复

使用道具 举报

0

主题

1077

帖子

1796

积分

小学五

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1796
发表于 2020-3-3 14:59:26 | 显示全部楼层 来自: 中国北京
太逗了,画家好可爱
俄罗斯形象:冰之皇帝
爱好:格斗技观战
应该是说普京访问日本的时候和安倍一起面无表情的观看格斗技吧(捂脸
回复

使用道具 举报

游客
回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

快速回复 返回顶部 返回列表